Аудит сайта бюро переводов в Минске и никакого SEO (но это не точно)

Дружеский разнос намерен устроить я сайту минского бюро переводов «ЛингвоМастер». Разнос – потому что доделывать там о-го-го сколько надо. Дружеский – потому что не просто покажу ошибки, но и расскажу, как исправить. Ну и еще потому, что знаю: профессиональные лингвисты не банят друг друга за прямоту. Они корректируют то, что надо, а потом, получив профит в виде роста продаж, благодарят визави какими-нибудь ништяками (предпочитаю виски) за аудит сайта. Поехали!

Аудит сайта бюро переводов

Дизайн

Тут вопросов в принципе не имею.

Картинки соответствуют профилю компании. Ручки и блокноты, толпы людей, какие-то забугорные, в том числе урбанистические пейзажи. Все по делу.

Жаль, не нашел более-менее коллективного фото. Декларируется, что с бюро работают более 380 переводчиков, которые переводят с 30 языков. Понятно, что большинство – на «удаленке». Но все равно ведь есть в компании офисная жизнь и девчонки приятной наружности!

Мобилопригодность

Сайт хорошо работает в мобильной версии. Это, напомню, уже безапелляционные требования поисковиков. Да и людей, которые на многих моих собственных проектах уже на 75 % заходят именно со смартфонов.

Сходу нашел лишь один изъян. Кнопки постинга в соцсети в мобильной версии исчезают. Видно, плагин такой.

Поведенческие факторы ранжирования

Речь о взаимодействии пользователей с сайтом.

Если кто-то что-то скачивает – это хорошо.

Если лайкает и шарит – это тоже хорошо.

Если ползает по сайту – это опять хорошо.

Если пользуется калькулятором – это еще раз хорошо.

Если оставляет комментарии – и это хорошо…

А теперь давайте остановимся и поставим себя на место клиента. Вот, скажем, статья о том, как подсчитывать знаки в Ворде. Ну, что тут можно прокомментировать и зачем ее репостить? Ничего и незачем. Поэтому никто этого и не делает. В итоге мы видим нули на счетчиках социальных кнопок и пустое место там, где должны плодиться комменты. А это уже даже негативный эффект. И с точки зрения людей, и с точки зрения поисковиков.

Поэтому я бы вообще прибил форму комментариев. Тем более от Дискуса, ибо долго грузится.

А чтобы что-то шарилось, надо создавать вирусный контент. Вроде «20 нелепых ошибок наших переводчиков». С картинками. Это зайдет.

Кстати, хороший пример на сайте уже имеется – что-то про то, как получить иностранный диплом. Материал нужно только немного доработать в плане SEO, и он начнет собирать трафик!

Читайте также:  Как меня схантил Илья Балахнин из Paper Planes, или О чем руководитель должен писать в соцсетях и говорить на публичных выступлениях

А чтобы увеличить количество просмотренных страниц, нужно улучшить перелинковку.

А чтобы люди что-то скачивали, надо весьма настойчиво им это предлагать и сделать форму заявки для обратной связи на всех без исключения страницах сайта.

Техническая оптимизация

Мой надежный друг PageSpeed Insights дает мобильной версии сайта lingvomaster.by 60 баллов из 100. Десктопная лучше – 80 баллов. Видим, что по обоим фронтам есть куда расти. Традиционно надо поработать с кодами JavaScript и CSS, включить сжатие, настроить сервер и использование кэша браузера.

Ссылочная масса

То, что ей не занимались целенаправленно, – полбеды. Кое-что само наросло. 18 ссылок (15 различных анкоров) с 12 доменов. В том числе – внимание! – прямая индексируемая ссылка с adme.ru (ТИЦ 6900 на секундочку). Ну а с этого сайта инфу, в которой упоминалось бюро переводов, перепечатали еще несколько ресурсов. И ссылочки подцепились. Но надо же такому случиться: страничка, на которую ссылаются вышеназванные сайты, сегодня удалена!

Уж не знаю, может, меняли структуру ссылок или просто удалили пост – это дело десятое. Главное здесь – есть синица в руках. Вернее, была. И надо ее срочно вернуть. Такие бэклинки на дороге не валяются.

Разумеется, это не предел мечтаний. Ссылки остаются одним из основных факторов ранжирования. Поэтому в будущем нужно добывать их самостоятельно, в одно место молния дважды не бьет.

Поисковые запросы

Все-таки, не обойдемся мы без белого SEO. Ну не сливать же бюджет исключительно на рекламу! Тем более что сервисы по подбору семантики предлагают для бюро переводов 207 различных ключевых фраз, под которые можно и нужно делать статьи-странички. Понятно, что поисковые запросы мы предварительно разобьем на группы. После кластеризации останется, допустим, 40 тем. Вот 40 постов  и надо выдать на гора. Иначе места в топе не видать.

Также придется оптимизировать все картинки, тайтлы и дескрипшны (да простят меня филологи!). Убрать лишние слова, добавить нужные. Ну и отформатировать все тексты. Короткие абзацы. Короткие предложения. Списки. Увы, таково (клипово) нынче человеческое восприятие. В противном случае – «многабукаф, ниасилил».

Читайте также:  Ату его?

Требования к коммерческому сайту

Сайт для бизнеса, рынок b2b. У поисковиков (да и у людей) на этот счет свои требования. Телефоны, в том числе стационарный (обязательно с кодом города). Карта проезда. Изображения сертификатов, свидетельств, лицензий (если это не коммерческая тайна и не наводка для хэдхантеров конкурентов)… Ну, то есть доказательства, что ты не верблюд. Я серьезно, это очень важно. И пока этого на сайте нет.

Аналитика

То, что на сайте стоит GoogleAnalytics, хорошо.

То, что отсутствует Яндекс.Метрика, плохо.

Во-первых, упущена возможность визуального контроля действий посетителей через яндексовский Вебвизор.

Во-вторых, Вебмастер Яндекса много интересного может рассказать и подсказать. Вдвоем мы бы с ним еще больше пользы сайту lingvomaster.by принесли)

Исходящие ссылки

Их важность очень многие не понимают. Особенно начитавшись псевдосеошной литературы и насмотревшись вебинаров. Закрывают вообще все исходящие ссылки. Вес, так сказать, берегут.

Между тем, есть вес, а есть здравый смысл. А есть еще и натурально маркетинг.

Вот, скажем, страничка «Отзывы». Весьма солидные клиенты лестно отзываются о переводчиках из «ЛингвоМастер». Через одного – директоры. И фирмы их – на слуху. Но для пущей убедительности я бы с каждого отзыва дал прямую ссылку на профиль человека в соцсетях или, если профиля нет, на страницу «Контакты» уже его сайта. Чтобы люди переходили (а они будут переходить!) и убеждались – реальный человек, фотка похожая, не с фотостока.

Аналогично со ссылками на профили самих сотрудников минского бюро переводов lingvomaster.by. Сейчас там такие маленькие буквочки «F» – ну, на Facebook ссылки. Но такие уж незаметные… Скромность тут только мешает. Надо сделать ссылку нарочито видной. Только чтоб открывалась новая страничка в новом окне.

 

Напоследок стоит сказать о важности брэндирования в вышеназванных соцсетях. Вот у Вероники Латыш (она менеджер в «Лингвомастер») все отлично в этом плане. Заходишь к ней на Фейсбук – сразу видно, где человек работает, чем занимается. Есть в ленте и неформальные фотки с печатями бюро переводов где-то в зеленой траве… Это не мелочи, это очень важно. Этому многим нужно поучиться. Рад, что с SERM у моих друзей все в порядке!

Очень плохоПлохоСреднеХорошоОтлично! (3 оценок, среднее: 5,00 из 5)
Загрузка...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *